creado por

Edith Lomovasky- Goel

poeta, traductora, ilustradora
y artista visual








¿Por qué traducción recíproca?

Uno de los mejores modos de existir para un@ creador@ es estar presente más allá de sus fronteras- geográficas y lingüísticas entre otras-. Si formamos un grupo de creador@s multilingües dispuestos a leernos y traducirnos, a transmitir nuestras palabras a otra lengua, el eco tendrá mucho más horizonte.


¿Cómo nos organizamos?

- L@s autor@s se apuntarán a través de un mensaje al email: centro.tradliteraria@gmail.com


Adjuntarán:
- Un cv
- Muestras de su obra en el cuerpo del email
- Enlaces a sitios en el web y mención a publicaciones de su obra, con nota bibliográfica precisa.
- Lenguas que domina
- Experiencia previa en traducción literaria, si la hubiera


L@s participantes deben ser creador@es literarios que dominen el español y otra/s
lengua
/s a nivel de lengua materna.

- Con esta modalidad de trabajo el cielo es el límite. Los proyectos recíprocos abrirán nuevos caminos, donde también podremos considerar la cooperación entre escritor@s, músic@s y artistas plásticos.

En primera instancia, el espacio virtual alcanza y sobra y es absolutamente asequible para llegar a resultados estupendos.¡Celebremos este horizonte inmenso que se nos brinda!


Desde ya les doy la bienvenida muy cordialmente


Edith Lomovasky- Goel


8 comentarios:

  1. Bueno, pues acá me tienes Edith, dispuesto a traducir al catalán desde algunas lenguas que hablo y/o leo con fluidez y sensibilidad. Tú verás si soy útil. la idea puede llevar a buen puerto. Siempre me encantó la traducción comoun acicate más para la creación poética.
    Mis respetos.
    Pere Bessó

    ResponderEliminar
  2. Muchisimas gracias, Pere. Me encanta como manejas el oficio de traductor y sera un gusto tenerte aqui. Cuando empezamos? Escribime al mail del Centro

    ResponderEliminar
  3. hermosa edi: te mando la direcciòn electronica de un amigo que se habla y traduce lenguas indígenas, se llama enrique servín. lo voy a poner en contacto contigo. te quiero!!!!
    maga

    ResponderEliminar
  4. Hola queridisima Maga

    Te agradezco muchisimo todo! Ojala Enrique y yo podamos comenzar un proyecto. Yo tambien te quiero mucho y aqui mi abrazo

    ResponderEliminar
  5. Hola Edith, podrías visitar mi blog de traducción (italiano-español) si te convence estoy dispuesto a ayudar.

    ResponderEliminar
  6. claro que me parece! te felicito por el blog. Por favor, escribi al email del Centro y nos organizamos. Mientras tanto, como puedo ir conociendo lo que escribis? Es prosa? o poesia? Seguimos por email Si? muchas gracias y desde ya bienvenido!

    ResponderEliminar
  7. Hola Edith, querida amiga y excelsa poeta. Aquí me presento, disponible para colaborar con traducciones del español al portugués. Mis datos biobibliográficos y una muestra de mis obras en poesía y en prosa se encuentran en las siguientes direcciones:
    Navegando espejos (poesía en castellano)
    http://navegandoespejos.blogspot.com/
    Navegando espelhos (poesía en portugués)
    http://navegandoespejos.blogspot.com/
    Historias del Mundo Virtual (cuentos en castellano)
    http://historiasdelmundovirtual.blogspot.com/
    Con mis congratulaciones por esa edificante iniciativa dejo aplausos y un abrazo amigo, con el acostumbrado afecto.
    Tania Alegria

    ResponderEliminar
  8. que hermosas noticias me traes! bienvenida, querida Tania! besos. seguimos charlando por el email

    ResponderEliminar