creado por Edith Lomovasky- Goel




¿Por qué traducción recíproca?

Uno de los mejores modos de existir para un@ creador@ es estar presente más allá de sus fronteras- geográficas y lingüísticas entre otras-. Si formamos un grupo de creador@s multilingües dispuestos a leernos y traducirnos, a transmitir nuestras palabras a otra lengua, el eco tendrá mucho más horizonte.



¿Cómo nos organizamos?
- L@s autor@s se apuntarán a través de un mensaje al email: centro.tradliteraria@gmail.com

Adjuntarán:
- Un cv
- Muestras de su obra en el cuerpo del email
- Enlaces a sitios en el web y mención a publicaciones de su obra, con nota bibliográfica precisa.
- Lenguas que domina
- Experiencia previa en traducción literaria, si la hubiera

L@s participantes deben ser creador@es literarios que dominen el español y otra/s
lengua
/s a nivel de lengua materna.
- Con esta modalidad de trabajo el cielo es el límite. Los proyectos recíprocos abrirán nuevos caminos, donde también podremos considerar la cooperación entre escritor@s, músic@s y artistas plásticos.

En primera instancia, el espacio virtual alcanza y sobra y es absolutamente asequible para llegar a resultados estupendos.¡Celebremos este horizonte inmenso que se nos brinda!

Desde ya les doy la bienvenida muy cordialmente



Edith Lomovasky- Goel